Mark 2:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G1831 [G5627]
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G3825
ADV
παλιν
G3844
PREP
παρα
G3588
T-ASF
την
G2281
N-ASF
θαλασσαν
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G3793
N-NSM
οχλος
G2064 [G5711]
V-INI-3S
ηρχετο
G4314
PREP
προς
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G1321 [G5707]
V-IAI-3S
εδιδασκεν
G846
P-APM
αυτους
TR(i)
13
G2532
CONJ
και
G1831 (G5627)
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G3825
ADV
παλιν
G3844
PREP
παρα
G3588
T-ASF
την
G2281
N-ASF
θαλασσαν
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G3793
N-NSM
οχλος
G2064 (G5711)
V-INI-3S
ηρχετο
G4314
PREP
προς
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G1321 (G5707)
V-IAI-3S
εδιδασκεν
G846
P-APM
αυτους
ACVI(i)
13
G2532
CONJ
και
And
G1831
V-2AAI-3S
εξηλθεν
He Went Forth
G3825
ADV
παλιν
Again
G3844
PREP
παρα
By
G3588
T-ASF
την
Tha
G2281
N-ASF
θαλασσαν
Sea
G2532
CONJ
και
And
G3956
A-NSM
πας
All
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3793
N-NSM
οχλος
Multitude
G2064
V-INI-3S
ηρχετο
Resorted
G4314
PREP
προς
To
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2532
CONJ
και
And
G1321
V-IAI-3S
εδιδασκεν
He Taught
G846
P-APM
αυτους
Them
Clementine_Vulgate(i)
13 Et egressus est rursus ad mare, omnisque turba veniebat ad eum, et docebat eos.
WestSaxon1175(i)
13 [Note: Vidit ihesus leuin alphej sedentem ad theloneum. ] And eft he ut-eode to þare sæ. & eall syo manege hym to com & he hyo lærde.
DouayRheims(i)
13 And he went forth again to the sea side: and all the multitude came to him. And he taught them.
KJV_Cambridge(i)
13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
Living_Oracles(i)
13 Again, he went out toward the sea, and all the multitude repaired to him, and he taught them.
JuliaSmith(i)
13 And he went out again by the sea; and all the crowd came to him, and he taught them.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And he went forth again by the sea side, and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
Twentieth_Century(i)
13 Jesus went out again to the Sea; and all the people came to him, and he taught them.
Luther1545(i)
13 Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrete sie.
Luther1912(i)
13 Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie.
ArmenianEastern(i)
13 Եւ նա դարձեալ ծովեզերք գնաց. եւ ամբողջ ժողովուրդը նրա մօտ էր գալիս, եւ նա ուսուցանում էր նրանց:
Indonesian(i)
13 Yesus kembali lagi ke pantai Danau Galilea. Banyak orang datang kepada-Nya, dan Ia mengajar mereka.
ItalianRiveduta(i)
13 E Gesù uscì di nuovo verso il mare; e tutta la moltitudine andava a lui, ed egli li ammaestrava.
Portuguese(i)
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
ManxGaelic(i)
13 As hie eh magh reesht rish oirr ny marrey, as haink ooilley yn pobble huggey, as dynsee eh ad.